1** Laterna magica - Life Models - [4. ''Let me catch him coming, and I'll pitch him down the stairs'']

Life Models

Retour à la série | Nouvelle recherche | Version imprimable

Me and Jim (Moi et Jim)

[4. ''Let me catch him coming, and I'll pitch him down the stairs'']

Zoom
  • Notice
  • Document associé
  • Argument
Titre[4. ''Let me catch him coming, and I'll pitch him down the stairs'']
Distributeur d'origineRiley Brothers
FabricantJames Bamforth
Date1903
Lieu de fabricationAngleterre (Holmfirth, Yorkshire)
Description techniquelife models, photographie rehaussée de couleurs, plaque carrée fixe
DimensionsL. 82 mm l. 82 mm
CotePLM-00069-004 (Coll. Cinémathèque française)
Me and Jim or our first quarrel - livret
How the love-scenes in the story books was always seem to come about
So easily and cool like, and the lovers speak so plain,
And say "Will you marry me tomorrow, my dear Mathilda Jane ?"
As pat as if they'd said the words a dozen times a day.
It's very, very sing'lar, but that wasn't Jimmy's way !
He looked that shy and sheepish, and he blundered so, over a word.
And he blushed so - up to his forehead - that it really was quite absurd.
I tried to be light and careless, but I don't mind telling you,
If you promise you won't tell Jimmy - I was all in a flutter too !
Says Jim, "There's something, Annie, I've to tell you, by an'by,
But I'm nothing much of a speaker." "I see you're not," says I.
I thought I'd teas him a little, though I knew what he'd got to tell,
And I knew I loved nobody better, no, nor nobody half as well.

"Me and Jim : or our first quarrel" in Lantern Readings n°1343, Riley Bros, p. 2

Après bien des années de vie commune, une femme se souvient du début de son mariage.
Les souvenirs refont surface : comment il l'a demandé en mariage (plaques 3 à 8), le bonheur de vivre ensemble (plaque 9) mais aussi leur première dispute.
L'arrivée de leur premier enfant a changé la vie de la jeune femme (plaque 10), fatiguée, ne s'occupe pas de la maison et passe sa journée avec ses voisines (plaque 11).
Lorsque le mari rentre (plaque 12), il se fâche de ne pas trouver son dîner prêt et la dispute éclate (plaque 13). Il finit par quitter la maison en claquant la porte (plaque 14), laissant sa femme à ses remords (plaque 15).
Bouleversée par la dispute, elle ne sait plus quoi faire, quand elle se souvient d'une maxime encadrée qui lui avait été offerte dans sa jeunesse (plaque 16) : "Ne laisse pas le soleil se coucher sur ta colère" [LET NOT THE SUN GO DOWN UPON YOUR WRATH]. Elle se dit que c'est exactement ce qu'elle doit faire. Elle range la maison (plaque 17) et, lorsque son mari revient (plaque 18) elle lui présente ses excuses (plaque 19). Le mari aussi s'excuse de s'être emporté si vite (plaque 20). Elle lui montre alors la maxime encadrée qui lui a fait changer d'avis (plaque 21) et tous deux, prenant le thé, se retrouvent réconciliés (plaque 22).


[4. ''Let me catch him coming, and I'll pitch him down the stairs'']