1** Laterna magica - Life Models - [3 They stopped at the ''Hanging Gate'' -- just for a minute / To wet their dry throats which were all on a flame]

Life Models

Retour à la série | Nouvelle recherche | Version imprimable

Getting "A Gate" (Obtenir "une porte")

[3  They stopped at the ''Hanging Gate'' -- just for a minute / To wet their dry throats which were all on a flame]

Zoom
  • Notice
  • Document associé
  • Argument
Titre[3 They stopped at the ''Hanging Gate'' -- just for a minute / To wet their dry throats which were all on a flame]
Distributeur d'origineRiley Brothers
FabricantJames Bamforth
Date1904
Lieu de fabricationAngleterre (Holmfirth, Yorkshire)
Description techniquelife models, photographie rehaussée de couleurs, plaque carrée fixe
DimensionsL. 82 mm l. 82 mm
CotePLM-00058-003 (Coll. Cinémathèque française)
Getting "A Gate" - texte
They stopped at the "Hanging Gate," -just for a minute
To wet their dry throats which were all on a flame,
First tying the cart, with the donkey still in it,
To the gate by the side whence the Inn had its name,

M.B. Moorhouse, Getting "A Gate"

Alors que Dennis et Murphy vont au marché (plaque 2), ils s'arrêtent un instant pour boire un verre dans un pub et laissent leur charrette et leur âne accrochés à une barrière (plaque 3). Les garçons du village voient la scène et décident de se jouer de Dennis et Murphy (plaque 4).
Ils débloquent le harnais retenant l'âne, le font passer de l'autre côté de la barrière, tournent la charrette et rattachent l'âne et la charrette entre la barrière (plaque 5).
Les deux hommes ressortent du pub, les esprits moins clairs qu'avant (plaque 6). Ils retrouvent leur charrette et grimpent dessus sans se rendre compte de la blague des enfants (plaque 7). Quand enfin ils comprennent le problème, ils se demandent comment l'âne a-t-il bien pu se mettre dans pareille situation (plaque 8) ? Ils tentent alors de défaire le harnais en vain ce qui amuse les enfants restés là pour observer l'effet de leur blague (plaque 9). Finalement, Dennis et Murphys décident qu'il sera plus facile de transporter la barrière que de défaire le harnais et ils la retirent de ses gonds (plaque 10). Les deux hommes partent ainsi avec barrière (plaque 11). Arrivant près de chez eux, ils s'interrogent sur ce qu'ils vont dire aux autres et décident de dire simplement qu'ils « ont eu une barrière » (plaque 12) !


[3 They stopped at the ''Hanging Gate'' -- just for a minute / To wet their dry throats which were all on a flame]